Кратко
В Петербурге от холеры скончался 41‑летний Иринарх Введенский — переводчик, литературный критик и педагог, прославившийся первыми в России переводами Чарльза Диккенса, Уильяма Теккерея и Шарлотты Бронте.
Ранние годы
Родился в 1813 году в Саратовской губернии в семье бедного священника. В восемь лет был отдан в Пензенское духовное училище, затем учился в духовной семинарии и поступил в Московскую духовную академию.
С детства проявлял способности к языкам: еще ребенком освоил французский, позже самостоятельно выучил английский, итальянский и немецкий. Историки отмечали у него необыкновенную память и жадность к чтению.
«Я жадно читал все, что мог выскрести в саратовской умственной тундре 1830‑х годов» — так характеризовали его современники.
Педагогическая и переводческая деятельность
При поддержке профессора Михаила Погодина он поступил на философский факультет Московского университета и одновременно преподавал в частном пансионе. Позже переехал в Петербург, где преподавал в военно‑учебных заведениях и читал лекции.
Вместе с преподаванием он активно занимался переводами. В конце 1840‑х годов перевел на русский романы Диккенса, Теккерея и Шарлотты Бронте — переводы быстро стали популярны и существенно повлияли на восприятие английской литературы в России.
Введенский отвергал буквальный подход к переводу, считая более удачными вольные переложения, которые передавали смысл и стиль оригинала на русском языке.
«Ибо умное и изящное, английским языком сказанное и английским ухом слышанное, в дотошном русском переложении может прозвучать смешною нелепостью или непонятною несуразностью».
Личная жизнь и последние годы
Во время учебы он оказался в эпицентре скандала и был отчислен из академии; в последующие годы здоровье Введенского ухудшилось — постоянная нагрузка привела к прогрессирующему снижению зрения.
К 1854 году он полностью ослеп, но продолжал преподавать и диктовать учебные пособия жене. Летом 1855 года, во время эпидемии в Петербурге, Введенский умер.